2012blackglasses

Автопутешествие по Эстонии – 2010 (обзор)

Ура, в календаре началось лето! Впереди много путешествий и поездок! Но мои путешествия в этом сезоне начались не дожидаясь его наступления — ещё в мае, в течение которого я успел посетить несколько городов и даже стран и отснять за это время около трёх тысяч фотографий, из которых теперь долго и мучительно буду выбирать единицы для фотопрогулок в моём журнале.

Последнее путешествие состоялось в последние выходные мая. Мы с eijas и labiva2 съездили в автомобильное путешествие по Эстонии. Маршрут получился приблизительно таким: Нарва — Силламяэ — Таллин — Тарту — Нарва ("приблизительно" потому что пару раз мы отклонялись с этого маршрута на неосновные дороги, чтобы побывать на берегу Финского залива, Чудского озера, во всяких красивых и интересных местах).

К сожалению, не повезло с погодой. Каждые пол-часа погода менялась абсолютно непредсказуемо: от солнечной до коротких проливных дождей, иногда сменяясь на уныло-пасмурную с моросящим дождём на несколько часов.

Но, несмотря на плохую погоду, Эстония в целом очень понравилась. С одной стороны, это настоящая небольшая уютная европейская страна, а с другой стороны кажется совсем родной: добраться до неё можно очень быстро, там умеют говорить по-русски и там всё очень недорого.

Одно из главных впечатлений поездки — это эстонский язык (который считается "испорченным" финским). О том, что в эстонском языке почти одинаково звучат буквы б/п, д/т, г/к, я знал и не удивлялся произношению. Но для меня оказалось новостью, что они и в письменном виде употребляются абсолютно непонятно и хаотично чередуются между собой. Когда я увидел рекламу бильярда, написанного как "piljard", я ещё не удивился. Когда увидел рекламу какого-то спортклуба со словом "спорт", написанным как "spord", я насторожился. Но полностью вынес мозг банкомат, который в эстонском языке пишется как "pangaautomaat"! А вот просто "банк" без "автомата" — это "pank" без буквы "g" на конце. Где тут логика?!

В отличие от финского, в эстонском языке очень распространена буква "ы", которая пишется как "õ". Там есть всякие Йыхви и прочие йыги. А знаете, как эстонцы наше пиво называют? Пыво Ылу! (Õlu) :-)

Ну а все остальные впечатления — на фотографиях. Это как бы анонс новых серий фотопутешествий: по несколько фотографий на каждую точку. А полные серии буду публиковать в этом году по мере обработки и подготовки фотографий и текстов.

[ | ]
1. Первый город нашего путешествия — Нарва, прямо около границы с Россией. С погодой не повезло, было очень мокро. На фото — вокзал.


[ | ]
2. Когда дождь уменьшился, погуляли по крепости Нарвы…


[ | ]
3. … и по окрестностям крепости. Нарвская ГЭС, находящаяся на территории России.


[ | ]
4. Ратуша Нарвы.


* * *

[ | ]
5. Вторая остановка нашего путешествия — в городе Силламяэ ("Горный мост") по пути между Нарвой и Таллином. Центр города застраивался домами сталинской архитектуры, довольно вычурными.


[ | ]
6. Кажется, с количеством вазонов вышел перебор… :-)


[ | ]
7. Новостройки Силламяэ. Выглядят очень уютно.


* * *

[ | ]
8. Прогулку по Таллину начали со старого города. Он прекрасен и хорошо сохранился.


[ | ]
9. Это, наверное, самый баянный вид, который фотографирует каждый турист, добравшийся до старого города в Таллине. :-)


[ | ]
10. Ратушная площадь. На башню Ратуши можно подняться. Пешком, без лифта!


[ | ]
11. В Таллине появились небоскрёбы, которые вот так сочетаются с крышами старого города…


[ | ]
12. Более современная архитектура. Дом-дерево, например.


[ | ]
13. Посмотрели квартал Роттермани, в котором на месте бывшей промзоны появились дома необычной архитектуры.


[ | ]
14. Таллинский трамвай. Покататься не успели, но посмотрели на него снаружи. На первый взгляд кажется удобным, бегает быстро. Колея нестандартная, узкая — 1067 мм. Удивила конструкция тележек. На первый взгляд, там навешано много чего-то лишнего.


[ | ]
15. А это к вопросу об эстонском языке, о чём я упомянул в начале поста. :-)


[ | ]
16. Заехали в район Пирита. На телебашню попасть не удалось (закрыта для посещений публики), на руины древнего монастыря (от которого остались только фрагменты стен) удалось посмотреть только издали. Посмотрели только яхты в том самом месте, где проводились яхтовые соревнования во время олимпиады 1980 года.


[ | ]
17. Да, я действительно был в Таллине, а не накачал эти фотографии из Интернетов! :-)


* * *

[ | ]
18. Последний город этого путешествия — Тарту. Весь старый город там можно обойти и посмотреть минут за 20. На фото — ратушная площадь. Горизонт не завален, правый дом на самом деле построен так криво :-).


[ | ]
19. В Тарту много деревянных домов.


[ | ]
20. Опять руины древнего собора.


[ | ]
21. Есть в Тарту здания и более современной архитектуры. Мне такие стекляшки не очень нравятся (но там есть и не только такие современные дома).


[ | ]
22. Новый мост в Тарту.


[ | ]
23. Спасибо за внимание! :-)


Предыдущая серия путешествий по Прибалтике: Литва, Каунас, прогулка по центру города

Следующая серия: Эстония, Тарту — прогулка по разным районам города

Да, ехать я туда точно раздумал :) Недоскандинавие - самое точное определение для этих мест. Единственным местом, куда я все же планирую пока добраться там - места съемок Собаки Баскервилей.
Почему раздумал, что не понравилось? Понятно, что по сравнению с дорогими странами северной Европы Эстония пока тягаться не может, но это вовсе не повод там погулять.

А вот железная дорога тебе бы не понравилась своими размерами :-). Там всего несколько электричек ходит, пара дизелей и один поезд Москва — Таллин.
Странным местом ты противопоставляешь эстонский язык финскому. В финском буквы в словах тоже подобным образом меняются. Например, kenkä (ботинок) → kengät (ботинки), Helsinki → Helsingissä (в Хельсинках) и т. п. Правила достаточно формальны, выбор буквы зависит от открытости слога.

Аналогично и pank может превратиться в panga: буква k переползла в открытый слог и стала g.
Я не противопоставляю, я сумбурно выражаю искреннее удивление такому массовому чередованию букв. :-)
С изменением буковки при склонении уже разобрался, но оно наблюдается не только при склонении. Например, на дорожном указателе на Хельсинки было написано "Helsingi".
9. Описание ок :-)
13. Зависть, зависть. Когда же у нас будут такие дома делать. (Я в этом квартале не был, сейчас впервые увидел.)
14. Аналогичные вагоны (Татра КТ-4, если не ошибаюсь) я наблюдал во Львове и у нас в Калининграде, и везде тележки выглядят одинаково. Вероятно, в тележках привычных нам ширококолейных вагонов это барахло упрятано где-то внутри рамы.
18—22. Ну финляндия финляндией, если бы не дорожные знаки и надписи.
Насчет 13 - ровно 2 года назад вместо домов слева был строительный забор и остатки угрюмой промзоны за ним. С тех пор, согласно нашим СМИ, в Прибалтику пришел страшный экономический кризис.

Edited at 2010-06-01 12:43 (UTC)
действительно выглядит какой-то родной и уютной.. или, возможно, это настроение, переданное через фотографии? ) как-то даже захотелось туда съездить..
Не знаю, как передавать настроение через фотографии. Просто показываю, где побывал и что мне понравилось. :-)
А съездить — не проблема. От Питера до границы с Эстонией всего 140 километров, в 5 раз ближе, чем до Москвы. Жаль только, что отменили прямой железнодорожный поезд, остаётся только или на своей машине, или на автобусе.
Tere tulemast!)

По поводу слова "spord" явно что-то напутали, спорт по-эстонски читается и пишется как "sport", правда во втором и третьем падежах "spordi" и "sporti" соответственно.

А по поводу домов в квартале Ротермани (бывшая промзона), некоторые из этих домов (те что имеют стеклянные стены) ночью оригинально подсвечиваются переливясь семью цветами радуги. Такие же дома есть в районе А-терминала таллинского пассажирского порта, в 3 - 5 минутах ходьбы от Ротермани.

И ещё одна историческая особенность неожиданно пршедшая на ум, когда Ротермани был промзоной на её территории снимался советский фильм Сталкер.

Külastage meid jälle...)
А вы не в курсе - почему на башню не пускают? Я вот в 2007 году свободно посетил этот стратегический и исторический объект.(в 1991 году туда из Москвы перегоняли "картинку" путча, которая из Таллина по спутниковым каналам ЕВН передавалсь уже в Европу; башню попытались взять, но сотрудники там забаррикадировались и не пустили атаковавших)
Кстати - про язык - район Пирита - как раз получил названия от монастыря св. Бригиты, только произнесеннего на эстонский манер (пирита-бригита). ТАкая же ситуая с небезывестным Тынсмяги - Тынис- перерванная форма имени Антоний, мяги - холм, получается холм св. Антония.
Говорят, что доступ на таллинскую телебашню был закрыт в 2007 году из-за несоответствия нормам пожарной безопасности.

Да, история происхождения названий часто бывает интересной и забавной. В Финляндии тоже есть много финских названий, произошедших от шведских, но очень сильно изменённых на финский лад.
Игорь, здравствуй! Сегодня случайно набрел на твою страничку, и уже 2 часа смотрю твои картинки, просто очень здорово, спасибо!
Я сам из Тарту, и еще я - фанат, в каком-то смысле - эстонского языка. Я даже учился на эстонской филологии. Так вот, насчет чередования ступеней - мне ужасно интересно было твое впечатление об этом, и кстати, то, что ты в некотором смысле врубился в это, хотя на первый взгляд это действительно для русского грамматического сознания должно быть грамотой почище иврита.
В действительности же все предельно логично. Примерно половина слов в эстонском имеют т. наз. чередование ступеней. То есть, в трех первых падежах у существительных 1,2 и 3й падежи часто противоположны друг другу: - слабая - сильная - слабая, или сильная - слабая - сильная (чаще). Поэтому pank - panga - panka (банк - банка - банк)входят в определенный ритм, так же как silt - sildi - silti (картимка), selg - selja - selga (спина) - или противоположный вариант - vaade - vaate - vaadet (вид) А фишка для русского уха заключается в том, что в русском г,д,б - звонкие, а в эстонском g, d, b - слабые. Отсюда вся эта игра в русских анекдотах о корясих эсстонких мусиках. В реальном разговорном эстонском , разница между г-к,б-п, д-т в позиции начала слова или начала второй части составного слова настолько несущественна вне чередования ступеней, что "ripsme/tušš" (тушь для бровей) зегко записывается как "ripsme/dušš" (душ для бровей). Ну а самое непонятное то, и к чему неэстонцу надо всю жизнь в теории привыкать - это то, что б,г,д в русском звонкие (но не сильные), а k,p,t в эстонском сильные (но не глухие). В эстонском есть сильные k,p,t и слабые g.b.d - а в русском звинкие г,б,д и глухие к,п,т., и это касается в основном только начальной позиции звука в слове И вот эти два понятия может осмыслить, наверно , только билингв.