2012blackglasses

Об особенностях российско-китайского взаимонепонимания

По работе иногда приходится переписываться с китайцами-американцами. Иногда в общении случаются курьёзы.

Вероятно, для китайцев наши имена — примерно такой же незнакомый и бессмысленный набор букв, как для нас — китайские.
Сегодня в переписке обнаружил письмо одного такого товарища, цитирующего мою спецификацию со словами «Just as Ignore said before, ...». Наделил моё имя хоть каким-то смыслом для себя, так сказать. :-)
Хотел написать ему в ответ, что Игорь на самом деле больше похоже на скандинавское Ingvar, нежели на английское Ignore, но потом подумал, что это будет абсолютно неубедительно для него. По той же причине, что у нас распространённое китайское имя Бин не ассоциируется ни с чем иным, кроме как с Recycle Bin на виндовом десктопе, и никакие древнекитайские притчи о происхождении имён не смогут развеять эту ассоциацию.

А вот коллеге Кириллу повезло ещё меньше, у него большой опыт пребывания "йа креведко" — «Krill».

И в заключении сегодняшнего дня пришло указание о портировании с опечаткой в двух буковках, превратившей меня из исполнителя или руквоводителя операции в её жертву.
«Your team need to port:
...
2) port your softphone's VoIP engineer to the hardware»
  • Музыка: Lost Buddha - Southern Oracle
Re: Ignore One In
Не привык ещё к такому написании своего имени. Увидев subject в письме-нотификации об этом комменте, воспринял его как призыв к действию, первая мысль была: "кто это меня наxyz послал?!" :-))
Не, наш Бин умеет писать наши имена :)
А вот индианка не осилила. Чтобы не было коллизий, т.к. в конторе 2 Станислава, в неявных случаях пишут Stanislav M или SM. Индюшка всегда пишет Matveev, даже письма именно мне начинает с hello, Matveev.

На всякий - порядок имени-фамилии в посткарде и подписи соблюден.
А у меня ситуация такая, когда пишу англоязычным людям, подписываюсь "Raulina Salina", то они если отвечают, то с принятым везде, первым по умолчанию, считают имя, и начинают "Hello, Raulina". Наши же иногда не понимают, где у меня имя, а где фамилия и часто здороваются "Здравствуйте, Салина" ударение наверное ставят на "и" ;)
А вот нет. Это - отсутствие уважение к команде. Ибо нет ничего хуже, чем постоянно коверкать имена людей, которые работают с тобой. Это неаккуратность к другим, значит и к себе он такой же.